Offer Your Goods & Services in the Language of Your Customers

Over 150 Languages throughout California

Send us your queries


In-Person Interpreting

  • Certified & Registered Interpreter
  • Consecutive & Simultaneous Interpretation
  • Language Skilled & Qualified Linguists
  • Rare Languages & Last Minute Requests
  • 150+ Languages throughout California
  • 6000+ Interpreters & Translators in our Network 

In-person, also known as face-to-face, interpreting is when a language interpreter arrives in person, usually at the location of the client, for a scheduled assignment. In-person interpreting is distinguished from over the phone (OPI) interpreting and is often used in high-touch medical and legal settings. In-person interpreting is recommend in situations where verbal cues or sight translations are important.

We are a California focused company with experience providing in-person interpreting in the following settings:

  • Administrative Hearings
  • Arbitrations
  • Attorney-Client Meetings
  • Conference Interpreting
  • Court Hearings & Trials
  • Depositions
  • Employee Training & Support
  • Examinations Under Oath
  • Guided Tours
  • Healthcare
  • Immigration
  • In Home Visits
  • Insurance Meetings/Interviews
  • Interviews/Investigations
  • Litigation Support
  • Mediation
  • Medical Appointments
  • Medical Evaluations (PQME/QME/AME/IME)
  • Meetings
  • Multi-Disciplinary Interview of Child (MDIC)
  • Recorded Statements
  • Social Services
  • Statements
  • Training (Human Resources)
  • Witness Assistance
  • Workers’ Compensation
  • Community Outreach
  • More…

For immediate assistance, call 1-800-915-0638 or complete our convenient QUOTE FORM.


Interpreting is the unrehearsed conversion of a spoken or signed message from one language to another. It involves listening to a message in one language (source language) and then providing an oral or signed equivalent into another language (target language). Interpreters must have excellent knowledge of both source and spoken languages, possess strong mental dexterity and exceptional memory. Court, medical and community workers work in both directions; some conference and all UN interpreters only interpret in one direction.


In simultaneous interpreting, the interpreter speaks at nearly the same time as the person for whom he or she is interpreting, allowing the meeting to proceed at full pace, capturing every pause and every repetition immediately, in real time.

In consecutive interpreting, the interpreting starts after the speaker has spoken a few sentences, a paragraph, or sometimes a speech, one at a time. While some attorneys and clients prefer this mode of interpretation, it does slow down a meeting by half the speed.

Being clear about your needs will help you decide what mode of interpreting is most effective for you. While simultaneous interpreting will allow you to proceed with your meetings at normal or full pace, you may prefer the slower consecutive mode and find it more effective for yourself, your client, a witness, or for the deponent. Depending on your goal, the mode of interpreting can be an important detail when making requests. For example, if you don’t specify, you may get an interpreter who is limited only to consecutive mode of interpreting. While scheduling for an interpreter with the right capabilities is always an option, you may be stuck with the minimum fees charged for current interpreter, court reporter and counsel.

You can help protect resources of partners and clients by knowing what your needs are and scheduling an interpreter in advance. This will minimize errors and ensure a positive language assistance experience.


translator  converts the written text of one language into the text of the target language. An interpreter  verbally converts the meaning of one spoken (source) language into the spoken (target) language of another. Simply said, interpreters speak and translators write. Each requires a distinct set of skills and aptitudes as well as mental dexterity and memory. Not everyone has equal capabilities. While some linguists can translate and interpret, most can perform one but not both tasks. Even a smaller percentage of interpreters and translators can interpret, translate and sight translate.


Sight translation  requires the interpreter to interpret into the target language while reading a written document. It has also been described as oral translation of a written text. This is a skill set that some, but not all interpreters have, and it is distinct from the skills utilized when working as an  interpreter. Sight translation should really be referred to as sight interpreting because this type of interpreting requires the interpreter to read in one or more language pairs and simultaneously interpret into another language what the eyes see on paper, hence, sight translation.

In legal settings, sight translation is common when attorneys ask interpreters to read interrogatories to a witness who cannot read. Sight translation is also common when interpreters are asked to read a typewritten document, a police or a probation report to someone who cannot read. Sight translation in medical settings is sometimes required when providers request interpreter to read reports to patients.


To ensure results, it is recommended that you hire a linguist with the required skill sets and certification levels. While every company has a varying network of qualified and skilled linguists, all language firms access the same master list of certified and registered legal and medical interpreters.

There are only so many certified and registered language interpreters in a specific region of a state at any given time.  As such, advance notice of 1-2 weeks is best practice to allow enough time to recruit for your specific assignment. Last minute requests may result in travel time and higher fees due to unavailability of local interpreters; however, the skilled staff at Excel will make every accommodation to fill all requests.


For immediate assistance, call 1-800-915-0638 or complete our convenient QUOTE FORM.